Глава от последния завършен ръкопис на Ирина Папанчева Brussels Naked („Брюксел разсъблечен“) беше публикувана в антология на съвременни български писатели на персийски. Иранският писател и преводач Фарид Гадами избра и преведе творбите включени в антологията.
Книгата излезе неотдавна в Иран и първото й издание вече е изчерпано.
Главата, с която участва Ирина, се казва The Grand Sablon, по името на площад в Брюксел, и започва така:
‘They stood by the large window, looking at the tank as it was crawling through the square like a huge beetle. She was naked. He was dressed. He made a step further and embraced her from behind. His hands smelled of turpentine and were coloured in blue, red, white. The blood of her portrait.
He had called her in the morning to check how she was coping with the lockdown.
‘I’m doing well,’ she said. ‘I sit and watch the square, that’s what I am doing. The invisible guardian of the square, that’s what I’ve become.’
‘I cannot stay shut in any longer,’ he said. ‘When we do this, we let them take away our freedom. And that’s what they want. This is my city, my country and they cannot make me a voluntary prisoner. Enough. I’m going out. Can I come and see you? Will you pose for me?’
She said it twice.’